《魔戒》、《霍比特人》系列电影人名翻译比较调查

欢迎参加本次答题不说人话版:亲好,Hello,Bonjour,ございます,안녕하세요。这是一份魔性的问卷,也是一份上至97岁下至7岁都可以做得问卷。起因源于某天那个掉进了中土坑的脑洞奇大的人重温魔戒的时候,她发现…字幕翻译竟然不一样哎嘿!亚拉冈是什么鬼?!勒苟拉斯那谁?!出于对翻译的热爱,这个脑子有洞的人发起了这份调查。希望各位看过《魔戒》《霍比特人》或者一切有关脑洞奇大的老头子托尔金作品的,捧个人场;就算没看过,也看在我死皮赖脸说了这么多的份上,捧个人场嘛…好不好!///w\\\\(好!    如果,你实在看不懂这在说什么_(:зゝ∠)_好吧,请看以下翻译: 说人话版:大家好,我们是南航金城英语系的一支研究小组。在观看《魔戒》、《霍比特人》系列电影时,我们对电影中人物名字的不同翻译感到了困惑。因此,我们想要研究这些人名翻译差异的原因。此调查问卷,就是为了解大众对《魔戒》、《霍比特人》不同人名翻译的倾向而设计的。以下问题,请根据您的第一感觉作答!

Q1:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Aragorn

亚拉冈
阿拉贡

Q2:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Boromir

波罗莫
博罗米尔
波洛米尔

Q3:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Legolas

莱戈拉斯
莱格拉斯
勒苟拉斯

Q4:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Lady Galadriel

凯兰崔尔
盖拉德丽尔

Q5:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Eowyn

伊欧温
伊欧雯
伊欧玫
伊奥温

Q6:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Faramir

法拉米尔
法拉墨

Q7:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Tranduil

瑟兰迪尔
瑟兰督伊

Q8:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Smaug

史矛革
斯毛戈

Q9:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Elrond

爱隆
爱尔隆德

Q10:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Dwalin

德瓦林
杜瓦林

Q11:根据英文名,选出您认为最舒服的中文翻译:Thor

索尔
瑟罗尔

Q12:您觉得规范《魔戒》、《霍比特人》中人名的翻译有必要吗?

没有

Q13:在《魔戒》、《霍比特人》中哪些人名翻译让您觉得听上去存疑或者不舒服?

选项1
问卷网
《魔戒》、《霍比特人》系列电影人名翻译比较调查
关于
1年前
更新
1
频次
13
题目数
分享
问卷网
有问题?问问AI帮你修改 改主题:如咖啡问卷改为奶茶问卷