医护人员对医疗口译看法的调查问卷

欢迎参加本次答题
你所在的医院
三甲
三乙
三丙
外宾诊所/国际医院
其他
外籍患者使用何种翻译?
患者自带亲友
医护人员临时充当
远程电话或视频翻译
医院或其他机构专门提供的医疗口译员
无翻译,直接与医生交流
口译员是否翻译了一些与病情无关的话语,或者使用不礼貌的词汇?
几乎没有
偶尔出现
使用频繁
口译员翻译时,说话风格是否和患者保持 一致?
无法判断
翻译前,口译员是否做出口头或书面承诺,会如实翻译双方发言,并对此负责?
没有
翻译过程中,口译员是否协调双方发言人,必要时让发言人放慢语速,或打断发言者
没有
没有留意
翻译过程中,你是否会适当停顿,让口译进行翻译?
常常没有顾及到口译人员
口译人员是否会补充遗漏信息,或纠正之前的错误
几乎没有
偶尔
无法判断口译员是否翻译错误
当口译员不明白某个医学术语时
告知双方,要求解释
跳过不翻译
口译员是否遵守保密原则,未经患者允许或法律规定,不向第三方泄露患者信息
无从得知
等待期间,口译人员是否和医护人员或患者聊天?
没有
不知道
口译人员在翻译时,是否带有主观情绪或文化偏好?
有轻微主观情绪
强烈的主观情绪
很客观
没注意
口译人员是否尊重你?
没注意
你交流时眼神交流的对象是
口译员
患者
口译员和患者
你认为口译员有基本的医学知识吗?
没有
无从得知
治疗过程总的相关文件或者检查单,你如何处理
将文件直接交给口译,让其为患者解释
亲自给患者解释,让口译翻译你的话
口译人员的穿着?
很随意
衣着得体正式
没有注意
口译员是否主动询问你对其翻译质量是否满意?
你觉得贵医院是否有必要为患者提供专业的医疗口译?
是,能为患者提供专业服务
否,外籍患者不多,他们会自带翻译
否,提供专业口译费用太高
你希望口译员
模仿患者说话风格,将患者所有话语翻译出来
简洁的翻译相关内容,无所谓语言风格
你觉得口译员是否需要签署书面承诺,对翻译质量负责?
是,避免医疗纠纷
否,太麻烦,浪费时间
否,医院里没有相关规定和先例
你觉得口译打断你的发言,或让你放慢语速时
不高兴,觉得口译员很不礼貌
谢谢口译的提醒,我会调整语速
你觉得优秀的口译员应该是
翻译流畅,很少补充遗漏信息,或者纠正之前的错误
时不时补充信息,并纠正之前的错误
你会向口译员详细解释医学术语吗?
会,这有益于患者对病情的了解
看情况,重要的解释,不重要的不用翻译
不会,浪费时间
你认为是否有必要在翻译前让口译员签署保密协议?
是,尊重患者隐私
否,这是患者和口译之间的问题,医院不负责
你觉得以下哪种口译员最好?
患者亲朋好友
医院会双语的员工临时充当
远程电话或视频口译
现场专业的医疗口译员
请将你认为合格的口译员所必备的素质排序
双语能力
口译技能
职业道德
医学知识
交流沟通能力
你觉得口译员的穿着应该是
随意
得体
正装
无所谓穿着如何
当口译员得知患者遭受家庭暴力或其他伤害时,你觉得口译员有义务上报相关部门吗?
有义务,口译员必须这样做
没有义务,看口译员意愿
当口译员得知患者在医院接受了不当治疗时,口译员有义务上报相关部门吗?
有义务,口译员必须这样做
没有义务,看口译员意愿

30题 | 被引用0次

模板修改
使用此模板创建