外籍患者使用何种翻译?
患者自带亲友
医护人员临时充当
远程电话或视频翻译
医院或其他机构专门提供的医疗口译员
无翻译,直接与医生交流
口译员是否翻译了一些与病情无关的话语,或者使用不礼貌的词汇?
翻译前,口译员是否做出口头或书面承诺,会如实翻译双方发言,并对此负责?
翻译过程中,口译员是否协调双方发言人,必要时让发言人放慢语速,或打断发言者
口译员是否遵守保密原则,未经患者允许或法律规定,不向第三方泄露患者信息
治疗过程总的相关文件或者检查单,你如何处理
将文件直接交给口译,让其为患者解释
亲自给患者解释,让口译翻译你的话
你觉得贵医院是否有必要为患者提供专业的医疗口译?
是,能为患者提供专业服务
否,外籍患者不多,他们会自带翻译
否,提供专业口译费用太高
你希望口译员
模仿患者说话风格,将患者所有话语翻译出来
简洁的翻译相关内容,无所谓语言风格
你觉得口译员是否需要签署书面承诺,对翻译质量负责?
是,避免医疗纠纷
否,太麻烦,浪费时间
否,医院里没有相关规定和先例
你觉得口译打断你的发言,或让你放慢语速时
不高兴,觉得口译员很不礼貌
谢谢口译的提醒,我会调整语速
你觉得优秀的口译员应该是
翻译流畅,很少补充遗漏信息,或者纠正之前的错误
时不时补充信息,并纠正之前的错误
你会向口译员详细解释医学术语吗?
会,这有益于患者对病情的了解
看情况,重要的解释,不重要的不用翻译
不会,浪费时间
你认为是否有必要在翻译前让口译员签署保密协议?
是,尊重患者隐私
否,这是患者和口译之间的问题,医院不负责
你觉得以下哪种口译员最好?
患者亲朋好友
医院会双语的员工临时充当
远程电话或视频口译
现场专业的医疗口译员
请将你认为合格的口译员所必备的素质排序
双语能力
口译技能
职业道德
医学知识
交流沟通能力
当口译员得知患者遭受家庭暴力或其他伤害时,你觉得口译员有义务上报相关部门吗?
当口译员得知患者在医院接受了不当治疗时,口译员有义务上报相关部门吗?