长治学院英语翻译课程与教学评价问卷调查

欢迎参加本次答题  
说明:1、请就表中的调查项目给出你的反馈意见,每个项目都设有“完全赞同”5分、“ 比较赞同”4分、 “一般赞同”3分、“不怎么赞同”2分或“ 完全不赞同”1分 五个选项,请根据你的实际情况选出。 
2、本问卷不记名,请确保你的意见是出自你自己的。
谢谢
 课程设置 1)课程设置针对性强、适用性强 
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课程设置 2)各学期课时设置合理、充分
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课程设置  3)课程设置与课程内容联系了市场与行业实际
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课程设置 4)应开设汉语言文化课
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课程设置 5)英汉和汉英翻译课程分上好
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课程设置 6)应开设针对国家各种翻译考试的课程
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学态度 7)尊重学生,教风严谨
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学态度 8)课前准备认真充分、不迟到早退
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学态度 9)专业素质高、职业涵养深厚
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学态度 10)关心学生学习需求,亲切解答学生问题
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学内容 11)教学目标明确、内容丰富、结构合理
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学内容 12)教材选用得当,知识结构平衡,难易度合适
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学内容 13)教学不拘泥课本,注重开阔学生视野,注重培养学生心智,注重职业行业需求
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学内容 14)注重理论联系实际,注重行业实践与学科发展动态
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学方法 15)注重课程特点及学习方法引导
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学方法 16)教学方式开放,方法多样,具创新性
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学方法 17)课堂互动活跃,学生主体性强
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学方法 18)课堂教学模式改革很有必要,对“任务型”教学模式感兴趣
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学方法 19)善于运用案例进行教学,分析效果好
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学方法 20)应增加学生翻译情景实践,体验翻译的社会性
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课后实践 21)作业次数足够,及时批改
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课后实践 22)对作业的质和量满意
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课后实践 23)课本外翻译实践丰富,比如赛事、实际翻译任务等
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
课后实践 24)对课外翻译活动兴趣浓,参与度高,不敷衍
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学效果 25)掌握了学科基础知识与技能,开阔了学科视野。
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学效果 26)提升了翻译学习兴趣
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学效果 27)加强了双语文化意识和翻译思辨能力
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学效果 28)提高了分析和解决翻译问题的能力
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
教学效果 29)强化了实践动手意识
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 30)应增加翻译教学课时,由每周2学时增为4学时
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 31)讲解与实践课时比例应为2:1
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 32)讲解与实践课时比例应为1:1
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 33)讲解与实践课时比例应为1:2
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 34)增加相关选修课程
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 35)加强课外活动,设计多样化翻译实践形式
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 36)我对翻译课不感兴趣,相关活动不愿参加
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 37)增加本地化翻译实习与实践
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 38)加强学生对课程的研究意识,引领学生熟悉学科研究方法,鼓励学生参加相关创新实践与实验
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 39)翻译史和翻译理论知识重要,但了解不多,不系统
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 40)我对翻译史和翻译理论不感兴趣,觉得枯燥
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 41)我对基本翻译方法与技巧熟悉,但不善于应用
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 42)我对当下翻译学术研究领域的前沿动态知之不多
选项1 ★ ★ ★ ★ ★
学生需求 43)我愿意到公司、企业完成实际翻译任务,不计报酬
选项1 ★ ★ ★ ★ ★

43题 | 被引用8次

模板修改
使用此模板创建