Trouvez-vous que les temps dans la langue française sont toutes étranges et difficiles ? Pourquoi ?
Depuis combien de temps apprenez-vous le français ?
Avez-vous commencé à apprendre le français en Chine ou en France ? Pendant combien de temps ? Trouvez-vous les différences sur la façon d’enseignement de la grammaire ? Pourquoi ?
À part de la langue française, parlez-vous couramment une ou plusieurs langues étrangères ?
Pendant que vous appreniez les temps ( l’Imparfait, le Passé composé, le Passé simple, etc. ), comment vous les a enseigné-il(elle) votre enseignant(e) ?
Selon votre expérience d’apprentissage, étant un(e) apprenant(e) chinois(e) , que faites-vous pour savoir utiliser correctement les temps différents du français ?
Pouvez-vous bien distinguer l’Imparfait, le Passé Composé, le Passé simple et le plus-que-parfait, etc. ? Complétez ce texte dessous.
Comprenez-vous la différence entre l’Indicatif et le Subjonctif ? Chaque fois que vous utilisez le Subjonctif, comprenez-vous la raison de l’utiliser ? Mettrez les verbes entre parenthèses aux formes qui conviennent.
1) Marc était plus petit que son frère à tel point qu’il ( paraître ) 1____________ plus jeune que lui.
2 ) J’ai le sentiment que Pierre ( réussir )2 _____________ dans cette entreprise délicate.
Selon vous, dans l’extrait dessous, y-a-t-il des différents entre la version française et la version chinoise ? Si oui, expliquez. 【 节选自莫泊桑的《项链》,请问法语原文和汉语翻译两个版本是否有不同,如果您觉得有,请解释;如没有,可不答。】
[ la Parure - Guy de Maupassant ]
la version originale :
Mme Loisel connut la vie horrible des nécessiteux. Elle prit son parti, d'ailleurs, tout d'un coup, héroïquement. Il fallait payer cette dette effroyable. Elle payerait. On renvoya la bonne ; on changea de logement ; on loua sous les toits une mansarde.
Elle connut les gros travaux du ménage, les odieuses besognes de la cuisine. Elle lava la vaisselle, usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles. Elle savonna le linge sale, les chemises et les torchons, qu'elle faisait sécher sur une corde ; elle descendit à la rue, chaque matin, les ordures, et monta l'eau, s'arrêtant à chaque étage pour souffler. Et, vêtue comme une femme du peuple, elle alla chez le fruitier, chez l'épicier, chez le boucher, le panier au bras, marchandant, injuriée, défendant sou à sou son misérable argent. Il fallait chaque mois payer des billets, en renouveler d'autres, obtenir du temps.
[《项链》- 莫泊桑 ]
la version chinoise :
卢瓦瑟太太尝到了穷人的那种可怕的生活,好在她事先就已经英勇地下定了决心。他们必须还清这一大笔可怕的债务,为此,她得付出代价。他们辞退了女佣,搬了家,租了一间屋顶下的阁楼栖身。家里所有的粗活,厨房里所有的油污活,她都体验到了。她得洗碗碟锅盆,玫瑰色的手指在油腻的碗碟上、在锅盆底受磨损。她得用肥皂搓洗脏内衣内裤、衬衫以及餐巾抹布,然后把它们晾在一根绳子上。每天早晨,她得把垃圾运下楼,把水提上楼,每上一层楼都不得不停下来喘气。她穿得和平民百姓的家庭妇女一样,她要挎着篮子,跑水果店、杂货店、肉铺,她要一个子一个子地捍卫自己那可怜的钱包,讨价还价,锱铢必较,常常不免遭人辱骂。他们每个月都得偿还几笔债,有一些借约则要续订,以求延期。
Selon vous, quel influence sur la façon de pensée après avoir appris les différents temps dans la langue française ? 【 请问学完法语中的时态以后对您的思维方式有影响吗?如有,请解释;如无,可不答。】
15题 | 被引用0次